这个视频在电脑上存了一段时间了,最近有时间做了个中文字幕。
要点:
经典的感染步骤:
Qin Hui has been my favorite scholar since many years ago. I think he is among the small group of Chinese contemporary scholars who are actually presentable on a global stage. Recently I had the chance to listen to his lecture series My View on Karl Marx. It was fascinating. I translated a small excerpt from the last episode into English, so my western friends can have glimpse of it.
Towards the end of the Q&A session, someone asked Mr. Qin:
新鲜出炉的安妮·厄诺 (Annie Ernaux) 的诺贝尔演讲:
诺贝尔奖网站演讲页面
https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2022/ernaux/lecture/
澎拜的翻译:
https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_21079867
哪怕是为了赶时间抢先发表,也不该弄到句意不通的程度吧?有好几个地方的指代理解错误,译者自己恐怕也清楚意思没有怎么弄明白,就这么含糊过去了。
在知乎上忽然看到有人贴出了《五个女子和一根绳子》的全文,坐在路边一口气看完,思绪万千。
没看这部小说,已经有超过二十年。中学时候家里有各种文学杂志,不记得是在某期《人民文学》还是《十月》,亦或是《名作欣赏》里,看到这部小说。那时候只觉得小说语言鲜活,又有一种诡秘的气质,语调似乎是快活的,却又透着深沉的悲伤,所以经常会翻出来看。大学以后,家里的书找不到了,就再没有看过。互联网兴起之后,也曾反复搜索过,一直没有找到原文。今天再次读到,熟悉的感觉涌上心头。一些近来萦绕在心头的疑问,也突然找到了答案。