当法律遇上陋习

小石城事件(Little Rock Nine 或“小石城九人事件”)是1957年发生在美国阿肯色州小石城的非裔美国人学生进入当地小石城中央中学就读的事件。小石城中央中学开始招收黑人学生是事件的导火索,起初支持种族隔离的阿肯色州州长Orval Faubus阻止学生们进入学校,后来在美国总统艾森豪威尔(Dwight David Eisenhower)的介入下,学生们才得以进入学校。 (Getty)

继续阅读当法律遇上陋习

《围城》与钱钟书

1.      

近日从朋友处得到一本汉英对照的《围城》:

对照着看一遍下来,颇有些有意思的发现。

首先注意到的是,标题“围城”被翻译为“Fortress Besieged”,犹言“城之被围”,有动作有过程。而我原来对围城中“围”字的理解一直接近于“围墙”之“围”——“围”是一个沿袭下来的、无足轻重的修饰词。“围墙”并不是墙被围了,而是用以把房间围起来的墙。同样,“围城”也无非是说封闭的城堡,是静态的含义,译作“Fortress”似乎已经足够,强调的话可以说“Besieged Fortress”。译做“Fortress Besieged”,包含动作和过程,似乎小说不仅要表现围城如何使外边的人想进去,里面的人出来,还要表现这城是如何一步一步围上的。虽然在第三章就借苏小姐之口说出围城来自法国谚语,但这一层过程的含义是我之前没有想到的。

在杨绛为英汉对照本写的前言中提到,钱锺书和杨绛收到凯利女士来信,希望授权出版英文版,是在二人下放干校之前。根据维基百科,钱锺书是1969年下放到干校,可知来信在此之前。在当时,作者已经无法回信授权,所以凯利女士只能等着。 继续阅读《围城》与钱钟书

《舟中琵琶》与汉语歌曲传统

居家隔离,回顾老电影《杜十娘》。怀旧的同时,惊艳于其中的音乐,忍不住想说说自己的一孔之见。

杜十娘的插曲《舟中琵琶》,全部歌词是这样的:

一支琵琶一叶舟,琵琶在手歌在喉。往时只觉天地小,今日才见大江流。

锦绣衣裳金玉楼,最繁华时最忧愁,如今一旦全抛却,与君且作少年游。

长携手,天地久,到白头,问君家乡路几许,岸上灯火是瓜州。

传统诗歌形式,每句七言,一二四句押韵。内容也是非常凝练的传统诗歌语言,前两句起兴,接下来两句海天为之一阔,正是冲破牢笼之后的心境写照。第二段续说往日虽然锦绣繁华,却无时不在忧虑,如今终于可以把过往都抛在身后,与伴侣厮守。第三段希望这样快乐的时光可以长久,好在家乡已经近在眼前。文字浅白,但绝不直露,所以意境悠远。 继续阅读《舟中琵琶》与汉语歌曲传统