BBC的纪录片“Are out Kids Tough Enough? Chinese School”,中文名“我们的孩子足够坚强吗?中式学校”一下子就火了朋友圈了。上网一搜,各种评论铺天盖地。赶快花了两个小时找到看看,免得落后时代太远。下面的我的感想和评论:
首先我要说,其实很多网友的评论发挥的太远了,跟这个节目本身关系不大。其次,从节目中我看到的是语言障碍和文化冲突,教育理念和方法的差异并为充分展现,被展现的部分也主要是文化差异的衍生物。
实验设置
没注意看这活动是谁组织的。我觉得主意非常好,不同文化的师生交流可以成为一个观察文化差异的绝好窗口。但是要说对比中式教育和英式教育的优劣,这题目就太大了。
首先,无论是中式教育还是英式教育,都是不断变化的。节目中的五位老师很难说有代表性。要参加节目,总要英语过得去,又要过去教学记录好,最终的结果很可能是在教学方面不见得能真正代表中式教育,在语言方面不见得能理解西方文化。在节目中我看到的就恰好就是这样。
教学是师生之间的互动,语言障碍和文化差异不可忽视。从我最早在报纸上看到外教抱怨中国学生不参与课堂互动,到现在该有20多年了。中国老师去英国当然也会遇到类似的困境。考虑到这一点,在实验安排上理应留出一段时间给老师和学生进行磨合适应。
在节目中没有安排磨合适应。不仅如此,老师们明知道英国学生落后于中国学生,却仍然坚持跟中国学生同样的教学速度,这种安排完全不可思议。
有这样的实验安排,效果也就不难想象。还好老师们只是去英国,如果他们去教火星人,效果还能更差,但是能说明什么问题呢?
语言障碍和文化差异
你可能觉得我夸大了节目中语言障碍和文化差异。其实没有。
文化决定价值观,价值观不同行为方式就会不同。双方都不能够理解对方的文化,沟通就会非常困难。
文化通过语言进行传播传递,因此语言也会以非常微妙的方式影响塑造文化。而这一部分可能很难为外来者所掌握。
节目中的五位老师英语都还可以。但是,能说是一回事,能够从容自如,谈笑风生,能够理解别人的思考方式,就是另外一回事了。
节目中有几处非常典型,值得仔细琢磨。
学生显示机智
第一集约20分钟处,李老师在自习时间看到学生们在聊天,她想了一下,然后走过去跟学生说:
“Do you know that our class has to go on, so maybe I should be more strict.”
一个学生回答说:
“No, I think you’re a very good teacher, I think it should stay that way”
这个回答带着点英国人的机智,但是可能是没有准备,李老师没有响应这种机智,而是自顾自说了下去:
“In my school, when I look at my students in this way… they will follow me. But you don’t. You will say sorry miss, and then you do that again. It’s very different. I need to figure out what to do.”
这话的意思是,我已经很nice了,你们也该收敛一下才好。但是英国学生完全不明白其中的意涵,不知道该怎么接话茬。
以我的经验看,李老师的这种做法在中国课堂上简直是温和客气到不可思议。你可以看到她在走向学生之前想了一下,应该是努力想要跟学生平等交流。但是英国学生显然也不领情。
我想,如果李老师当时接下那个男生的回答,说
“Wow, you’re a smart boy. So you don’t want to force me to become a bad teacher, right?”
对话就更有可能持续下去了。
激烈冲突
在另外一幕中,看到学生们对自己的话充耳不闻,杨老师忍不住说:
“You see, this is why you guys learn less than the Chinese guys learn, this is why!”
这话在中国课堂上也是重话。但是中国学生多半不会抗议,因为已经习惯了各种羞辱了。更重要的是,中国人相信:知耻而后勇。就是说,羞耻是动力的来源。因此无论是家长还是学生,都会觉得老师当然是为学生好才会这么说。
所以杨老师就这么说了,但是英国学生显然不买账。当杨老师后来让Sophie站到教室门外,Sophie说:
“No, no… The only reason why I was talking, though, is because I found you remark a bit rude.”
这当然是Sophie在找借口,是她说话在先,杨老师的批评在后。但是Sophie既然开始解释自己,其实杨老师可以借这个机会交流一下,听听Sophie为什么觉得这样说话很无礼,也可以解释自己为什么要这么评论。这样总是有助于增进理解。但是节目中杨老师坚持要罚站,其他的事后再说。后面也没看到到底有没有进一步的交流,如果有的话效果如何等等。
邹老师的说服方式
在第二集中,邹老师在一节数学课上看到Sophie(又是她)说了一些很无礼的话,他说:
“Our experience of UK students will be mainly based on you. And we do hope when we go back, with some unique and very positive experience. OK? But sometimes we do find something not in the right place.”
对比杨老师的做法,邹老师当然是克制多了。但是传达出来的思考方式完全是中国式的:
做事要考虑影响,不要因为你们的行为给英国学生在中国老师心目中的形象抹黑。
对英国学生来讲,这完全是nonsense。我代表我自己,你自己胡乱推广是你的问题。
课堂互动
第二集大概32分钟的地方,李老师在教语法过程中,提高声音问道:
“What is present continuous?”
几个学生举手准备回答。
他们以为李老师是在向学生们发问,因此举起了手——这些想必是课堂上稀有的还在认真听的学生们。结果李老师没有搭理他们。
在中国课堂上,除非特别说明,老师不指望学生们回答问题。老师们通常会用自问自答的方式提醒学生们注意关键点。
显然英国学生不明白这种习惯。好不容易看到老师要跟自己互动了,急不可耐地举起了手,结果表错了情,积极性不可能不受挫伤。
在这两集节目中,这样的场景一再出现:双方都尝试理解适应,但是双方都不能理解对方的思维习惯,因此一次次地错过,一次次地挫败,最后双方都觉得对方不可理喻。
在节目中没有看到学生们的反思,毕竟他们都还是小孩。老师们倒是有很多思考,不幸的是,虽然老师们都同意自己在班级管理上出了问题,没有人从文化差异的角度去理解问题到底出在哪里了。最后,所有的老师都觉得,因为英国是福利国家,因此孩子们没有太多动力,因此不愿意听他们讲。
这又是典型的中国人思维,一切都是利益驱动。学生们肯定是觉得反正自己有福利保障,为什么还要好好学习呢?
只是,老师们也觉得奇怪,怎么校长在场的时候小猴崽子们都挺听话的。
校长先生很有权威,但是应该不能把英国变成非福利国家。